Publicado: 18 Jul 10 Asunto: fechas de emisión de Mazinger en TVE: datos de ABC
En este mensaje se aclaran al fin las dudas que quedaban sobre las fechas de emisión de Mazinger Z por TVE, en 1978 y 79. Las consulté en la hemeroteta digital de ABC, cuyos anuncios de programación son absolutamente fiables. Podéis bajarlos de aquí, junto a algunos artículos de opinión sobre la serie que publicó el diario en la época.
Las columnas, por este orden, son: número real del capítulo; orden de emisión en TVE; fecha de emisión en TVE; y título del capítulo en el doblaje español:
01 (01) 04-3-1978 El nacimiento de un robot milagroso
02 (02) 11-3-1978 Detengan al ejército de Ashler
09 (03) 18-3-1978 El niño travieso
18 (04) 25-3-1978 La banda del mar de Grethem
19 (05) 01-4-1978 El monstruo volador Debira X
22 (06) 08-4-1978 La fortaleza submarina Salude
24 (07) 15-4-1978 Jinray, el monstruo supersónico
27 (08) 22-4-1978 Afrodita A capturada
29 (09) 29-4-1978 La apurada victoria de Mazinger
30 (10) 06-5-1978 Shiro en peligro, Mazinger Z al rescate
32 (11) 13-5-1978 El terrible monstruo de tres cabezas
33 (12) 20-5-1978 El ataque aéreo del monstruo volador Baras K9
34 (13) 27-5-1978 Batalla en el cielo iluminado por los relámpagos
35 (14) 03-6-1978 La violencia de la máquina mecánica Desma
36 (15) 10-6-1978 El monstruo mecánico de los cinco lagos
37 (16) 17-6-1978 Propulsor Jet Scrander
39 (17) 24-6-1978 El despreciable Barón Ashler
40 (18) 01-7-1978 El diabólico Conde Brocken
41 (19) 08-7-1978 La venganza del Conde Brocken
43 (20) 22-7-1978 La misión de la guerrilla paracaidista
44 (21) 29-7-1978 La nueva fortaleza submarina Bood
45 (22) 05-8-1978 Centro de Investigación de Energía Fotoatómica, blanco del diablo
46 (23) 12-8-1978 ¿Dónde está la bomba de cobalto?
47 (24) 19-8-1978 Diabólica doble operación
48 (25) 26-8-1978 Destruyan al Kajimofu
49 (26) 02-9-1978 La rebelión del robot enloquecido
50 (27) 09-9-1978 ¡Abajo, Jet Scrander!
51 suprimido Corporación Cabezas de la Muerte
52 (28) 01-1-1979 Koji en apuros
53 (29) 02-1-1979 Doble transfiguración. El engañoso monstruo mecánico
54 (30) 03-1-1979 ¡Explosión! ¡Poderoso puño cohete!
55 (31) 04-1-1979 La estrategia de un descenso en el monte Fuji
56 (32) 05-1-1979 La extorsión de la superaleación
Ultima edición por ProfeNossori(º=º) el 18 Jul 10, editado 1 vez
Consideraciones adicionales:
- El 15 de Julio de 1978 no se emitió episodio de Mazinger Z, habiéndose anunciado un partido de tenis de la copa Davis. Por tanto, los 27 primeros episodios de TVE NO se emitieron seguidos como algunos creían recordar.
- El 16 de Septiembre de 1978 estaba anunciado en la revista "Blanco y Negro", suplemento de ABC, un episodio de Mazinger Z (que debería ser "Corporación Cabezas de la Muerte"). Sin embargo, la serie fue suprimida, y en el ABC de ese día se anuncia el primer episodio de "Orzowei". Leí en la hemeroteca que Orzowei sería el sustituto de Mazinger Z cuando se terminara de emitir, así que no odiemos a Orzowei por ello
- El 1 de Enero de 1979 no se publicó el ABC, pero en la edición del día 2 se comenta junto a la programación que Mazinger regresaba esa semana de vacaciones, y daba los títulos de los 5 episodios (esos datos ya los conocíamos por otra revista de la época).
Entonces se confirma que existe un episodio doblado al castellano que nunca fue emitido, y que existen en total 9 episodios con doblaje castellano que jamás han salido en formato doméstico. Me pregunto si ese doblaje está irremediablemente perdido o existe aún en algún sitio.
ProfeNossori, bajo mi punto de vista la numeración de los últimos seis capitulos debería incluir el suprimido. Que no se emitiese no significa que pierda el número de capitulo que le corresponde y seguramente así está marcado en los archivos de RTVE. Sería:
51 (28) Suprimido Corporación Cabezas de la Muerte
52 (29) 01-1-1979 Koji en apuros
53 (30) 02-1-1979 Doble transfiguración. El engañoso monstruo mecánico
54 (31) 03-1-1979 ¡Explosión! ¡Poderoso puño cohete!
55 (32) 04-1-1979 La estrategia de un descenso en el monte Fuji
56 (33) 05-1-1979 La extorsión de la superaleación
Desgraciadamente, esos episodios, estaran muertos de risa(y seguro que hay mas), en algun sotano de RTVE y no creo que esten despuestos a sacar ese material a subasta publica
Los unicos que seguro sabran los capitulos que se llegaron a doblar serian los propios dobladores
ProfeNossori, bajo mi punto de vista la numeración de los últimos seis capitulos debería incluir el suprimido.
No estoy de acuerdo con ese criterio. La lista enumera los episodios emitidos por TVE. Si fueron 32, es incorrecto que la numeración llegue al 33, eso sólo traería más confusión entre los que saben que "fueron más de 24 porque se acuerdan del Boss Borot pero no recuerdan cuantos".
Si realmente fueran los 33 primeros episodios de la serie, entonces estaía de acuerdo con tu criterio. Pero tratándose de una selección de episodios salteados, en la que faltan muchos episodios del principio de la serie, y algunos de la parte intermedia; el hecho de que los episodios que faltan los eliminara TOEI o TVE me resulta irrelevante para la numeración de los episodios.[/i]
Desgraciadamente, esos episodios, estaran muertos de risa(y seguro que hay mas), en algun sotano de RTVE y no creo que esten despuestos a sacar ese material a subasta publica
Los unicos que seguro sabran los capitulos que se llegaron a doblar serian los propios dobladores
Uno de mis "contactos" me informó que otro de sus "contactos" pudo acceder a la hemeroteca de TVE. Para nuestra desilusión, sólo quedaban un par de cintas de Mazinger Z, de episodios que se incluyen entre los 24 primeros que vendió posteriormente IVS en vídeo. Así que por ahí me temo que no hay nada que hacer, ya que no se trata de una serie de TVE, y seguro que la licencia para su emisión caducó hace mucho: no tienen motivo "profesional", por decirlo así, para conservar los episodios que emitieron, por mucho que a nosotros nos pese.
Yo estoy convencido de que la empresa que hizo el doblaje para TVE, Sonigraf, tendrá los originales guardados. Pero es sólo una especulación, también puede haberse deshecho de ellos, por tratarse de "material amortizado". Si los conserva, también estoy convencido de que habría que pagar una fuerte cantidad de dinero para conseguirlo, ya que es su negocio. Por tanto, otra vía cerrada, salvo que algún día aparezca algún "contacto" que trabaje en Sonigraf...
Cómo me gustaría haber grabado esos audios aunque hubiera sido colocando un radiocassete frente al televisor... ahora parecen un "tesoro" inencontrable para nosotros.
ProfeNossori, bajo mi punto de vista la numeración de los últimos seis capitulos debería incluir el suprimido.
No estoy de acuerdo con ese criterio. La lista enumera los episodios emitidos por TVE. Si fueron 32, es incorrecto que la numeración llegue al 33, eso sólo traería más confusión entre los que saben que "fueron más de 24 porque se acuerdan del Boss Borot pero no recuerdan cuantos".
Si realmente fueran los 33 primeros episodios de la serie, entonces estaía de acuerdo con tu criterio. Pero tratándose de una selección de episodios salteados, en la que faltan muchos episodios del principio de la serie, y algunos de la parte intermedia; el hecho de que los episodios que faltan los eliminara TOEI o TVE me resulta irrelevante para la numeración de los episodios.[/i]
Es que da lo mismo si la serie original tiene 92 episodios y se saltaron los que le diera la gana. TVE compró X episodios. Esos episodios, en su versión TVE, tiene una numeración española concreta y exacta que va del capitulo 1 al capitulo 33. Que no se emitiese uno a causa de la censura fulminante de la serie, no elimina a ese episodio de su numeración española. Son 33 episodios pero que uno no fue emitido a causa de la decisión de eliminar la serie de golpe.
Si TVE hubiese reemitido la serie por La 2 (imaginando que retirasen la censura hacia la serie), te aseguro que hubiesen emitido los 33 episodios, incluido el que no se emitió donde le tocaba (me remito al caso de "Los Caballeros Del Zodiaco" que en su primera emisión no emitieron un episodio por repetir otro, el de "Heidi" en 1975, que se saltaron uno, o el de "Ulises 31" cuyo orden de episodios en TVE era uno y en Francia era otro, y aún así las dos veces se emitió con un orden concreto "oficial" asignado por TVE).
El problema aquí es que se censuró la serie de golpe y ese episodio no llegó a emitirse porque tuvo la mala suerte de tocar en esa semana y seguramente no se emitió en la semana de año nuevo de 1979 por temas de ajustes en la programacion, de la misma forma que no se emitió el episodio 26 de "Los Caballeros del Zodiaco" por ajustes de programación ya que al repetirse el 25, quedó el 26 sin "hueco para ser emitido" y tuvimos que esperar a su reemisión por La 2 para poder verlo. En todo caso yo hablo de la numeración "oficial" española de Mazinger Z de TVE (que nada tiene que ver con la japonesa, obviamente).
Te pongo un ejemplo concreto con otra cosa: Una coleccion española de Spider-Man. Deciden lanzar una colección con los mejores episodios donde aparace un determinado enemigo. Esos comic son los numeros originales americanos 23-45-133-234 pero en españa esa coleccion sería 1-2-3-4. Es obvio que la edición española tiene una numeración concreta que nada tiene que ver con la numeración original americana, pero la numeración "oficial" de la española seguiría siendo 1-2-3-4. Ahora imagina que el numero 3 no sale por alguna extraña razón (se edita mal, tiene errores de página, lo que sea) pero sale el 4 porque ya está impreso y listo para distribuir. Eso no convierte al numero 4 en el numero 3. Simplemente el 3 no ha salido. Si existe una futura reedición, el numero 3 aparecerá (ya corregido o lo que sea) donde le corresponde. Pero nunca deja de ser el numero 3.
En cuanto al doblaje, pues nada, quizas Sonigraf lo tenga (recuerdo que en un foro del doblaje me remitieron a preguntar ahí). La cuestion es saber:
A) Si aun lo conservan (yo creo que sí porque si en TVE sólo quedan un par de cintas e IVS editó hasta el 24 y en stereo en 1991, debieron sacarlo de Sonigraf)
B) Cuanto vale adquirir ese doblaje (y si no es mucho a montar colecta entre los fans y comprarlo).
PD: Ya casi prefiero que hagan un doblaje totalmente nuevo de la serie completa, de Gran Mazinger y de Grendizer en castellano.
PD2: Nunca me canso de leer tus post ProfeNossori, siempre aprendo algo nuevo sobre la emisión española de Mazinger gracias a ti.
Publicado: 19 Ago 10 Asunto: capitulos en castellano tengo 2 ademas de los 24 conocidos
Me alegra haber caido sobre este foro porque por fin encuentro alguien que habla de que existen mas de 24 capitulos en lengua castellana... (al haber crecido con este doblaje, debo admitir que no me gusta mucho ver la serie con el doblaje latino). Pues bien siendo crio grable con un simple radio K7 capitulos de MAzinger Z en estas cintas que aun tengo, hay dos capitulos que son Koji en apuros y el otro creo recordar que es la trasmutacion de un robo (hay uno diminuto que luego se hace grande) pero en realidad son 2 brutos mecanicos y cuando koji destrulle al peque el grande se enfurece !
PUes bien el sonido no es malo.
Puedo pasarlo a MP3 y mandarlos por si alguien quiere escucharlos, Oh adaptarlos a los capitulos de Mazinteam.
De todas formas lo importante es que si yo tengo 2 capitulos mas puede que alguien tenga alguno(s) otro(s) ! O:)
Pues si se oyen bien y se pueden acoplar bien con las imágenes sería fantástico oír de nuevo el doblaje "De toda la vida" en esos dos capítulos inéditos que no sacaron los de IVS.
Yo pasé al mazinteam el de la versión española en cines de "SuperMazinger" que tenía en un vídeo de alquiler.
Publicado: 19 Ago 10 Asunto: Re: capitulos en castellano tengo 2 ademas de los 24 conocid
mazingerzz escribió:
Me alegra haber caido sobre este foro porque por fin encuentro alguien que habla de que existen mas de 24 capitulos en lengua castellana... (al haber crecido con este doblaje, debo admitir que no me gusta mucho ver la serie con el doblaje latino). Pues bien siendo crio grable con un simple radio K7 capitulos de MAzinger Z en estas cintas que aun tengo, hay dos capitulos que son Koji en apuros y el otro creo recordar que es la trasmutacion de un robo (hay uno diminuto que luego se hace grande) pero en realidad son 2 brutos mecanicos y cuando koji destrulle al peque el grande se enfurece !
PUes bien el sonido no es malo.
Puedo pasarlo a MP3 y mandarlos por si alguien quiere escucharlos, Oh adaptarlos a los capitulos de Mazinteam.
De todas formas lo importante es que si yo tengo 2 capitulos mas puede que alguien tenga alguno(s) otro(s) ! O:)
Si lo subes a megaupload, en 24 horas lo sincronizo en los capitulos correspondientes y lo subo a megaupload para que la gente se lo baje (precisamente ahora mismo estoy sincronizando el doblaje inglés con el video sacado diréctamente del DVD japonés). Aunque la calidad no pueda ser la mejor, creo que para los fans sería importantisimo al menos tener dos capitulos más con el doblaje castellano.
Hola Beta, de acuerdo, en cuanto vuelva a casa (final de mes) lo pasare a MP3 y luego lo subire a internet.
La verdad es que hace tiempo que miraba los foros y que me preguntaba cuantos capitulos se emitieron en lengua castellana y no latina... Lo que si era seguro es que yo tenia 2 capitulos grabados en cinta de audio y recordaba uno mas (pero que no tengo) de manera segura. Pues con amigos discutiendo de este tema yo aseguraba que como minimo eran 24 + 3 capitulos en castellano. Por lo visto serian 32 o 33 capitulos.
Pues como dicho subire estos dos capitulos el 1 o 2 de septiembre.
1 capitulo se oye muy bien el otro esta un poco saturado pero esta aceptable.
En lo que me coresponde Mazinger Z tiene su "encanto" con este doblaje y no con el doblaje latino.
Por cierto he escuchado el doblaje en frances y es HORRIBLEMENTE ridiculo.
Pues espero impaciente que llegue Septiembre para poder oirlo y como he dicho antes, me comprometo a sincronizarlo inmediatamente con el video sacado de los DVD japoneses. Y aunque se oiga saturado y no demasiado bien, sigue siendo una buenísima noticia el poder rescatar ese audio (para mi ese audio es el santo grial de Mazinger).
Muchas gracias por esta noticia que has dado, mazingerzz. Creo que todos los fans te vamos a deber un favor muy grande.
Hola Beta8, la verdad es que al igual tu, para mi el encanto de esta serie es en grande parte debido al doblaje en castellano, que es el que recuerdo de peque, y que tan entrañable hacia escuchar y ver esos capitulos los sabados por la tarde ! De hecho tanto me gustaban que grabe estos capitulos (para entonces los videos eran muy caros, y muy poca gente tenia la suerte de tener uno...) en una simple cinta de audio (de muy buena calidad, porque apenas se ha movido en todos estos años !).
Y poder traer una piedra al edificio de esta serie en castellano, me alegra muchisimo. Viva Mazinger Z.