No tienes que disculparte,cada uno tiene sus gustos y punto!.
Lo que si que tenemos que hacer,es respetar las opiniones de los demas y cuando
no se está de acuerdo con algún comentario,simplemente se contesta:
-Respeto tu opinión,pero no la comparto...
PD:No pretendo dar clases de nada ha nadie,solo es mi punto de vista.
Saludos! .
Y ahí estoy de acuerdo contigo Respeto las opiniones de otros, o al menos el derecho de los otros a tener la opinión que quieran. Pero ya he visto unas cuantas discusiones en foros, a cuenta de un asunto tan poco polémico en principio como es el del doblaje... y procuro ser diplomático en esas cuestiones para evitar líos, como por ej el que se produjo aquí:
Pero algo q si nos interesa a todos, y no la guerra del acento q es q cada uno se deberia guardar para si mismo.
Solo ahi 24 capis con los audios en castellano, q vimos de chinorris, aqui en el mazinteam.
No hay forma de conseguir esos 8 q faltan?
Ya esta en ello el team o algo?(taran en el dvd3)
decidme q si a una de las dos porfi q si no lloro.
pdata: nunca tuve q postear ni registrarme para hablar pq soy de poco escribir y mucho leer pero os leo desde la salida del cd 6
huggies a tos
Bueno pues yo respeto la opinion de cada uno pero decir que el doblaje español de españa en muchas series apesta no deberia hacerse lo he leido por varios foros no aqui, cada cual es libre de expresar su opinion pero sin ofender que es de lo que se trata
He visto en youtube el primer capítulo con el doblaje inglés.
Es curioso como la versión de TVE simplemente tradujo casi literalmente del inglés. Incluso la curiosa expresion "bruto mecánico" viene de ahí... Y lo de "energía foto-atómica". Eso sí, también usan "light energy".
Por cierto, que en el primer capítulo cuando Koji va en moto con Shiro a casa del abuelo, en la versión TVE suena el "Z Theme" instrumental y en la versión en inglés es con letra. Lo cual quiere decir que hubo edición de audio también...
Saludos a todos, en cuanto a mi parecer las versiones de los doblajes son muy discutidas. Por ejemplo hay uno que hasta ahora me es inaudito, se trata del titulo en el capitulo 3 de la bestia Demos F3, la version de España lo titula : El niño travieso ¿?, y que yo recuerde la trama en ese episodio no se ve a ningun niño como protagonista, y si es por Shiro solo aparece como secundario. El verdadero TITULO es : La bestia Deimos F3, y lo es POR ESE ROBOT mencionado.
Cuando repusieron la serie en telecinco, volvieron a salir los bollos esos y recuerdo que ponian una publi del bollito en cuestión y de mazinger haciendo referencia a los 32 capitulos, se por un amigo que me dijo que el último capitulo lo emitieron un dia entre semana de los que no habia cole por la tarde. Imagino que fué sobre septiembre del 78....por unas revistas antiguas de coleccion en la biblioteca donde trabajaba yo antes, la primera etapa de mazinger fueron 12 capitulos de febrero/abril....mayo no hubo...luego continuaron los restantes a apartir de junio julio agosto y septiembre.
ZmZ
Gran Mazinger
Registrado: Jun 28, 2005
Mensajes: 1582
Ubicación: la KaniKa Azul
.....Imagino que fué sobre septiembre del 78....
por unas revistas antiguas de coleccion en la biblioteca donde trabajaba yo antes,
hola cesarz , esas revistas que comentas nos puedes dar mas info?
estas digitalizadas? o si no todavia se pueden consultar? donde?
recuerdas que revistas son ?
siento tantas preguntas
Otro sitio donde se puede consultar online es la hemeroteca del ABC digital. Empecé a revisarla a principios de este año, pero lo dejé y lo tengo en la lista de tareas pendientes
Bueno, pues al fin estuve fisgando en la hemeroteca de ABC y encontré lo que buscaba y más
Para solventar las dudas definitivamente con documentación fiable, he subido en un único archivo las páginas del periódico de la época donde aparece anunciado un episodio de Mazinger Z en la programación del día. También he subido las opiniones que se publicaron en esa época sobre la serie, y que no fueron muy buenas, qué le vamos a hacer.